Как я провел этим летом: Валентин Катаев и Аркадий Гайдар

Книги этих двух авторов я нашел уходящим летом на даче под Балабаново и этим же летом прочитал.

“Сын полка” Катаева очень запомнилась восторженными восклицаниями о Советской стране и т.д. В отличие от книги Гайдара, изданной в 1949, искусственно насажденные восторженные фразы встречаются даже в тексте “Сына полка”. Странно, так как “Сын полка” написано в 1944, “дачное” издание напечатано гораздо позже, вроде должны были внести правки.

Насколько я помню, это произведение рекомендовано детям старшего школьного возраста. Думаю, потому, что смерть в нем представлена очень осторожно. Катаев так искусно описывает смерть, как будто речь и не о ней вовсе, – таким образом, крайне легко читать. Тяжелый, но в то же время счастливый конец.

Действие же произведений Гайдара происходит в годы Гражданской войны, мне сразу вспомнилось то, что я изучал из Истории Гражданской войны в России в 1918-1920. На самом деле, крестьянам было всё равно, с кем быть: с красными или белыми, – главное, чтобы семья была цела, хлеб бы дали посеять да урожай не отобрали.

Крайне для меня интересно было правописание некоторых слов у Гайдара, привожу список ниже. Напомню, книга Гайдара напечатана в 1949. Кстати, кто-нибудь помнит эту книгу? 😉

Итак, список слов:

итти
нивесть откуда
чорт
шопот
Майн-Рид
То-есть
танцовать
жолудь

Кто-нибудь помнит времена, когда так действительно писались слова? И когда/почему произошло изменение?

PS У Гайдара – это том первый. У кого-нибудь есть второй и далее?